En Vivo

Se un periodista y comparte las incidencias de tú comunidad con nosotros

Whatsapp
Logo
Ir a noticiassin.com
Combustibles
Gasolina Premium
RD$: 240.30
Gasolina Regular
RD$: 227.20
Gasoil Premium
RD$: 195.60
Gasoil Regular
RD$: 186.50
GLP
RD$: 113.30
Gas Natural
RD$: 28.97
Divisas
Divisa
Compra
Venta
Dólar
48.90
49.40
Euro
58.00
65.00

Alphabet ahora moderará conversaciones online en francés ante comicios de UE

Alphabet ahora moderará conversaciones online en francés ante comicios de UE
Alphabet ahora moderará conversaciones online en francés ante comicios de UE

SAN FRANCISCO.- Ante la inminencia de las elecciones al Parlamento Europeo en un momento de gran tensión política en el continente, Alphabet, matriz de Google, añadió este miércoles el francés a su herramienta de moderación de conversaciones “online”, que ya se usa en inglés y español.

En una entrevista con Efe, Patricia Georgiou, la responsable de colaboraciones y desarrollo de negocio de Jigsaw, la rama de Alphabet que ha creado esta tecnología, explicó que tras el “éxito” de las experiencias en español e inglés, se vieron alentados a desarrollar la herramienta en un tercer idioma.

“Llegamos justo a tiempo para unas elecciones europeas en las que se prevé que vaya a haber muchísima discusión y debates crispados. Es muy importante garantizar que estas conversaciones pueden tener lugar online de forma moderada”, apuntó Georgiou.

Perspective, como ha sido bautizada la herramienta, se sirve de inteligencia artificial para contribuir a moderar conversaciones en internet, por ejemplo en portales de noticias, ya que identifica y marca los comentarios que puedan ser percibidos como “tóxicos”.

Dada la imposibilidad de revisar uno por uno todos los comentarios que se escriben en internet mediante moderadores humanos, Perspective trata de ahorrarles trabajo al identificar y etiquetar aquellos textos que la máquina sospeche que son más susceptibles de “toxicidad”.

La herramienta es gratuita y la puede usar cualquier medio de comunicación, aunque Jigsaw elige a un “socio” de referencia para cada idioma con el que colaborar para “educar” al sistema mediante aprendizaje automatizado: en inglés fue The New York Times; en español, El País; y en francés ha sido Le Monde.

“En diciembre, cuando lanzamos Perspective en español, fue nuestro primer experimento con otro idioma distinto al inglés. Ha sido un éxito. El País ha experimentado un incremento en la participación en las conversaciones online y una disminución en el nivel medio de toxicidad en los comentarios”, aseguró Georgiou.

Antes de sacar Perspective en un nuevo idioma, se “alimenta” al sistema con millones de comentarios que son analizados por humanos con la asignación de un grado de toxicidad, según el impacto emocional que tienen sobre el lector.

Se trata, por supuesto, de una valoración subjetiva, pero desde Jigsaw aseguran que a la hora de evaluar estos comentarios recurren tanto a moderadores profesionales como a una representación amplia de la sociedad, de manera que el criterio final es el resultado de opiniones diversas.

Una vez analizadas estas cantidades enormes de datos, Perspective se sirve de inteligencia artificial para “aprender” cuáles son las características que hacen que un comentario sea percibido como tóxico y, de esta manera, es capaz de clasificar cientos de miles de comentarios mucho más rápido que un moderador humano.

Al ser preguntada por Efe sobre por qué el servicio sale en francés a sólo cinco días de las elecciones al Parlamento Europeo y no antes, Georgiou explicó que se trata de un proceso “extremadamente complicado” que no les permite determinar con antelación cuándo estará disponible, pero se felicitó de que hayan llegado a tiempo antes de los comicios del próximo domingo.

La responsable de Jigsaw también indicó que durante los pasados meses, la principal diferencia que han hallado en la implementación del servicio en español con respecto al inglés es “la gran variedad dialectal”.

“Palabras, expresiones y significados que varían sustancialmente de un país al otro. Los algoritmos tienen que haber aprendido todas estas variedades para que puedan hacer su trabajo bien. Cuantos más medios usen la herramienta, especialmente en Latinoamérica, más podremos localizar el servicio a cada mercado concreto”, remachó.

Temas relacionados
Comenta con tú facebook

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *